【专题讲座】观译海拾贝 感翻译魅力
为使我系学子更好地了解翻译学习内容,感受翻译作品之魅力。11月10日晚19:00,我院英语外事管理系资深翻译教育家张继矿教授在二教阶梯教室六为我系2012级同学开展了一次讲座。
张教授本次以其译作代表《图图传》为例为同学们带来了一场令人难以忘怀的讲座。首先,他介绍了翻译工作所需的基本素质并向各位同学提出在翻译工作过程将会遇到的相关问题。其间,张教授反复强调双语学习的重要性,并希望同学们切勿忽略了对母语文化的学习。
然后,张教授为大家着重介绍了翻译工作中所涉翻译内容的相关问题。他以其丰富的经验提醒同学们在翻译过程中一定要注重对原文的理解,以及在对原文理解的基础上要充分结合读者对文章的思考进行翻译工作。其间,张教授还与各位学子进行现场互动,让同学们亲身体验到翻译工作的趣味。在此次互动过程中,多才多艺的张教授还为大家带来了一曲悠扬的葫芦丝演奏——《曲水兰亭》,赢得满堂喝彩。随之,张教授还与大家分享了自己的翻译体会和多种宝贵的翻译技巧和方法。相信这些宝贵的财富必定会让我系学子受益终生。
活动最后,张教授鼓励同学们提高语言修养、自身素质、全面发展自己。译海拾贝,共享你我。本次讲座使我系学子了解了翻译的独特魅力,更增加了对于翻译的热爱。(团总支两办 谭润竹 供稿)