【专题讲座】费小平教授来我院讲学

为使广大师生对“翻译”有更深刻的了解,我院特邀电子科技大学外国语学院费小平教授于12月4日在行政楼学术报告厅举办主题学术讲座——美国华裔批评家刘禾“新翻译理论”文化翻译研究启示录,我系全体专业课教师和部分学生代表参加了此次讲座,其他系部部分教师代表也参加了本次讲座。

费小平教授是四川大学比较文学与世界文学博士,北京师范大学英语语言文学博士,硕士生导师。研究领域在比较文学,英美文学和翻译研究。兼任中国比较文学学会理事兼翻译研究会常务理事等多种学术职务。

讲座一开始,费小平教授表达了来到我院后的亲切之感,并为我们讲述了身为一个80年代毕业生的经历和感悟。费小平教授认为在刘禾的概念中,文化翻译者都需要一个庞大的历史文化背景系统,而不是一味只懂得改写变形。他提出翻译文化的四大核心概念:首先是交换的符码,西方文学和中国文化的交换中,翻译文化是必不可少的桥梁;第二是语际书写,马克思主义的传入,早期学者受俄文文化翻译者思想中马列主义的成分影响,带个人主义色彩。第三是跨语际实践,现代化的翻译体系。最后便是文化翻译面对的真实挑战,比如在特殊年代的经济体制,在译者笔下全被隐晦称为协调经济。费小平教授在讲座最后提到,要实现跨文化,前提是文化命名。根基是对知识考古学,历史文献学,符号学及媒介学的运用。最重要的是有强烈的问题意识。呼吁所有翻译工作者以专业译者的角度行动起来。

在热烈的掌声中,讲座顺利结束,这次讲座给在场的老师和同学们的翻译实践提供了新颖的理论依据。

 

刘禾简介

刘禾是美籍华裔著名批评家,活跃于欧亚各国学术界,主要研究文学理论,跨文化交流史和新翻译理论,其人生奠基为《语际书写》。而新书《六个字母的解法》以福尔摩斯式的针对性手法,在跨文化交流史上树立了一座新的里程碑。

 

                                                                                 (系团总支两办 洪雯 供稿)

initpintu_副本.jpg

Baidu
sogou